miércoles, 29 de abril de 2009

Llibre vs. lliure

Hace no demasiados meses no lo entendí, ahora quizá sí.

V y yo estábamos en la puerta del baño de un restaurante cuando vino una chica y preguntó: Está llibre?, que traducido es: ¿Está libro?

No creo que yo ahora, después de 5 meses de clase, confundiese llibre con lliure, libro con libre. Principalmente porque lo que diría sería: ¿Está libre?, tal cual, en español.

La profesora insiste en que utilicemos el catalán fuera de clase pero no creo que lo vaya a hacer nunca, me siento demasiado extraña.

3 comentarios:

TORO SALVAJE dijo...

Porqué no?
Para cosas básicas.
Creo que si lo hicieras cogerías seguridad en seguida.

Besos.

Ludovica dijo...

Me sentia extraña yo que soy de bcn...a veces con mis compañeros de clase "castellanoparlantes" jugábamos a: ¡Esta tarde hablamos en catalán" Qué tiempos...

De todas formas, siempre me ha parecido una lengua que aceptaba demasiadas invenciones e incorrecciones. ¿No has oido lo de aigua o aiga?

amelche dijo...

Pues aquí se dice "aulla", Ludovica.

Yo no hablo valenciano normalmente, y eso que lo aprendí en el colegio e instituto y en mi casa se hablaba, aunque a mis hermanos y a mí nos hablaban en castellano.