martes, 7 de noviembre de 2006

To be, être, ser o estar

Siempre me ha gustado hablar en un idioma que diferencia los verbos ser y estar. Recuerdo que cuando estudié francés o más tarde inglés me costaba comprender como pueden entenderse sin hacer esa diferenciación. Lo mismo me ocurría con los verbos haber y tener (to have y avoir).

Ser y estar, la diferencia entre lo permanente y lo mutable, entre lo innato y lo adquirido, entre la esencia y lo accidental, entre lo que apenas podemos cambiar y en lo que nos convertimos, queramos o no.

Ser indica continuidad, una característica propia y permanente. Estar refleja un estado pasajero o, al menos, un rasgo ajeno a nosotros mismos. No es lo mismo ser guapa que estar guapa, ser delgada que estar delgada, ser una loca que estar loca.

Esta mañana he leído una viñeta cómica en un periódico gratuito en la que se hacía una broma con la diferencia entre ser soltero y estar soltera. Los hombres son solteros y las mujeres están solteras decía la viñeta, presuponiendo que ellos quieren mantenerse así y que nosotras queremos cambiar esa parte de nuestra vida.

Hoy estoy cabreada pero se me pasará. Ventajas de hablar español.

21 comentarios:

TORO SALVAJE dijo...

Si no es por el párrafo final parecía que había vuelto a la universidad.

Mira que eres profunda. Esas reflexiones me hacen pensar y darme cuenta de muchas cosas que me suelen pasar inadvertidas.

Venga, cabreos fuera, total para qué?

Besos.

amelche dijo...

No sé si conoces un poema de Mario Benedetti que se llama así, "Ser y estar" y empieza:

"Oh marine
oh boy
una de tus dificultades consiste en que no sabes
distinguir el ser del estar
para ti todo es to be."

Va diciendo varias cosas con ser y estar y acaba:

"un hombre está listo
cuando ustedes
oh marine
oh boy
aparecen en el horizonte
para inyectarle democracia."

Marcel Pommiez dijo...

Interesante reflexión... para que veas que los gringos no saben nada de nada!


Un abrazo

Anónimo dijo...

Hay un refrán español que dice" más vale estar sol@ que mal acompañad@ ",
yo estoy soltera y¿qué? tengo el mismo derecho a la vida que los demás, aunque tal y como está el mundo no creo perderme gran cosa

elvenbyte dijo...

Y por eso, a veces, no me gusta ser hombre...

csar dijo...

El idioma es machista. Aun quedan barreras que derribar.

Anónimo dijo...

¿Ser bella o estar bella? Ambas cosas, diría yo. Me gustas.

MeTis dijo...

a este paso cambio el nombre de mi blog y sere "solo estoy" porque permanente, innato, esencia... no se yo.. auunque una cosa si estoy de acuerdo: "lo que apenas podemos cambiar", si yo pudiera lo haria. A mejor claro. Pero no puedo, asi que amame o odiame.
Y del tipico chiste graciosillo de machotes no opino. Cae por su propio peso.

besos

xnem dijo...

Bueno eso es como la famosa anécdota de camilo José Cela en el Congreso de los Diputados –Don Camilo fue senador por designación Real-. El hombre estaba en su escaño con los ojos cerrados y el presidente le recriminó, así que hizo su peculiar interpretación de la lengua castellana diciendo; “no es lo mismo estar dormido que estar durmiendo como no es igual estar jodido que estar jodiendo.
Eso se llama riqueza en el leguaje algo que cada día se valora menos. Pero cada idioma tiene sus peculiaridades específicas, hay palabras especiales y palabras que ni siquiera existen en algunos idiomas, eso quiere decir que su “parlantes” no tienen necesidad de ellas. Comprenden ustedes la importancia de conservar lenguas minoritarias como el catalán o las de miles de tribus del Amazonas, por poner dos ejemplos claros, si se pierde un idioma se pierde toda la cultura de esas personas.

vylia dijo...

Très mauvais. Nous sommes et nous sommes.

Une embrassade.

Alice ya no vive aquí dijo...

Nunca he comprendido como otros idiomas podían concentrar en un mismo verbo lo que para mí a todas luces implica matices más que diferentes. Pero es que muchos de ellos no lo hacen sólo con este verbo, si no con otras muchas palabras.

Dicen que el castellano es tan rico precisamente porque tenemos muchas palabras para un misma cosa, mientras otros idiomas tienen una misma palabra para diferentes cosas :-)

if dijo...

Toro, no soy tan profunda, no leía un estudio filosófico sino la viñeta cómica de un periódico que me dieron por la calle. Ya se pasó ese cabreo, mañana tocará otro. Un beso.

Amelche, no leo nunca poesía y no lo conocía pero ese lo voy a buscar, el trozo que has transcrito (a que queda bien esa palabra ;) ) es buenísimo.

Marcel, el inglés no es sólo de gringos. Es cierto que no saben de muchas cosas, entre otras nunca aprenden otros idiomas, pero han sido tan listos que han echo que todos estudiemos el suyo.

Anonima, el refrán dice "más vale estar sólo que mal acompañado. Opino que el uso del genérico en el español no es discriminatorio, al menos yo no me siento discriminada por eso, creo en la economía del lenguaje. Yo también soy (que no estoy) soltera. No sé si cambiaré de estado pero no es algo que me preocupe. Ya se verá.

David, ¿lo dices porque a veces cambiarias tu sexo para ser una mujer o porque estas (no eres) soltero?

Csar, el idioma no es machista, lo son los que lo usan de ese modo. Yo siempre he dicho "soy soltera" cuando me han preguntado si "estoy soltera", el idioma me ha dejado decirlo.

WWW, no hablo alemán así que no sé pero algunos de los mejores filósofos de todods los tiempos escribían en alemán. Supongo que el idioma infñuyó en eso. Me ha gustado mucho tu post/entrada sobre el e-prime, OS LO RECOMIENDO.

Seminarista accidental, ¿te gusto? Tú a mí no :P

Metis, no creo que podamos controlar del todo el cambiar o no cambiar pero al menos lo intento. ¿Cambiaras "Sólo soy un ser" por "Sólo estoy en un estado"? No me gusta.

Xnem, ¿el catalán una lengua minoritaria que necesita ser protegida? Creo que es el español, perdón, es el castellano el que está empezando a necesitar ser protegido allá por tu tierra (sólo es una broma impertinente y puñetera de las mías).

Vylia, es-tu mauvaise? I don't think so. (Puede que haya metido la pata en algo pero mi nivel de inglés y sobre todo de francés es bastante bajo).

Alice, hace un tiempo leí que un cuidadano medio que hablaba en español necesitaba conocer el triple de palabras (creo recordar) que alguien que hablase inglés. Curioso.

Noa- dijo...

Ser o estar soltero sin discriminación de sexo. Ser o estar como cada uno decida.

Saludos

xnem dijo...

Fui yo; mis teclas no funcionan muy bien.
Repito.

señorita if por aquí se aceptan bromas "impertinentes y puñeteras", eso amiga mía, es humor catalán. El "seny" y la "rauxa" al ciento por cien.
Hay miles de lenguas que están a punto de desaparecer, el castellano tardará un poco mas y esto no es broma.

vylia dijo...

Non, je suis bien. C'est seulement une image qui cossed ma tête.

María dijo...

No merece la pena cabrearse, If, y menos si era por la mañana.

Es como cuando ayer vi una señal que ahora en vez de ser un monigote, va a ser una "monigota", no vaya a ser que los conductores vean a un señor en el paso de peatones y lo dejen pasar, y vean a una señora y le pasen el coche por encima.
Aunque claro, el dibujillo en cuestión ahora es el mismo monigote pero con una coleta con lacito y una falda. Si me ven a mí en el paso, qué harán? Porque hace como 10 años que no se me ocurre ponerme un lazo en la coleta, y pasan meses sin que me ponga una falda.

xnem dijo...

muy buenos días tenga usted.
Tiene bonito regalo en

http://mcravengeneration.blogspot.com/

if dijo...

Noa-, eso es lo mejor, libertad de elección,

Xnem, saluda a la Peyroux de mi parte. Dudo mucho que el castellano desaparezca, se transformará en otro idioma, eso seguro.

Vylia, une embrassade.

María, ¿monigota? El colmo de la estupidez. ¿Acaso se piensan que somos tan gilipollas como para sentirnos discriminadas porque el monigote no es una mujer? ¿Acaso piensan que los hombres son tan tontos como para verse reflejados en ese monigote?

Vita dijo...

Dicen que el alemán es un buen idioma para la filosofía. Es cierto que hay muchos filósofos alemanes. La alabanza de lo alemán en general (incluyendo la lengua) llegó a terribles extremos en cierto período histórico (principios del siglo XX).
¿Es cierto que el alemán es más adecuado para expresar conceptos filosóficos? Se podría argumentar mucho a favor y en contra.
Algunas lenguas tienen varias palabras para nombrar al hielo, por ejemplo, ¿significa eso que esas lenguas son más ricas que la nuestra? No sé… yo me deshielo, pero no creo que mi sensación sea menos intensa por el hecho de que en mi lengua no disponga de tantas palabras para nombrar el hielo, la nieve… Desvarío, creo. Mejor me callo.
Por cierto, no te fíes de ese seminarista de medio pelo.
Un beso.

Anónimo dijo...

If, es que no entendiste el autentico significado del comic, ellos quieren ser solteros para no tener al lado a una mujer inteligente como tu que les haga darse cuenta de lo tontos que son y ellas quieren estar casadas porque es tan dificil hacer que un solo hombre sea inteligente que les exige toda una vida a su lado de dedicacion total.

Griada dijo...

Recién llegada...

Ultimamente sufro una misteriosa pasión por el castellano... son estas cosas, la diversidad, la riqueza de nuestra lengua que nos permite pensar en algo más allá.
Sin palabras no pensaríamos, me alegro de tener cada día más.

Un beso!